作謂語、狀語;含褒義
語義:形容以含混牽強的言語,搪塞應付他人。
使用類別:用在「言語含混」的表述上。
列句:
<br>時筱仁道:「我帶了銀子進京,為的那回事!既然想錢,為什麼不說明,叫我癢了兩三個月呢?」這黃胖姑一句話在口頭,沒有說出,是:「早要你出,你一定不肯多出;必須逼你到這條路上來,然後你方心服情願的多出。」但是,這句話又不便向時筱仁說明,只得支吾其詞道:「這不過我想情度理是如此。究竟他們心上想要你多少,他們不說明,我也不會曉得。或者真心照應你,不要你錢也未可定。」
「支吾」是說話含混不清,搪塞了事之意。如《京本通俗小說.馮玉梅團圓》:「馮公問其鄉貫出身,承信言語支吾,似有羞愧之色。」也可重疊成「支支吾吾」,如《兒女英雄傳》第五回:「怎麼問了半日,你一味的吞吞吐吐,支支吾吾,你把我作何等人看待?」因此「支吾其詞」就是指用含混的言語帶過,以應付他人。《官場現形記》第二八回:「這黃胖姑一句話在口頭,沒有說出……但是,這句話又不便向時筱仁說明,只得支吾其詞道:『這不過我想情度理是如此。……』」描述黃胖姑有話不敢說,只得含混打發應付。後來「支吾其詞」就用以形容以含混牽強的言語,搪塞應付他人。