作謂語、定語、狀語;含貶義,用於責備反覆無常的人
出爾反爾和“反覆無常”都形容常常變卦。但出爾反爾偏重在說話上;指說話前後不一致或說話不算數;“反覆無常”偏重在表現上;強調行爲變化無常。
「出爾反爾」及「反覆無常」都有變化不定的意思。
「出爾反爾」用於形容人的言行反覆;「反覆無常」適用範圍較廣,可用於形容人或事物的變化。
| 出爾反爾 | 反覆無常 | 例句 |
|---|---|---|
| ○ | ○ | 你才答應,又馬上反悔,如此∼,我們怎麼合作? |
| ㄨ | ○ | 最近天氣冷熱∼,叫人很難穿衣服。 |
語義:比喻人的言行前後反覆,自相矛盾。貶義。
使用類別:用在「言語反覆」、「前後不一」的表述上。
列句:
鄒與魯鬨,穆公問曰:「吾有司死者三十三人,而民莫之死也。誅之則不可勝誅,不誅則疾視其長上之死而不救,如之何則可也?」孟子對曰:「凶年饑歲,君之民,老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣。而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告,是上慢而殘下也。」曾子註解1曰:『戒之戒之!出乎爾註解2者,反註解3乎爾者也。』夫民今而後得反之也,君無尤焉。君行仁政,斯民親其上,死其長矣。」
據《孟子.梁惠王下》載,春秋時,鄒國與魯國爭戰,鄒國人民皆不願為國家效死,讓鄒穆公非常的生氣與無奈。孟子告訴他說:「你的人民之所以如此,那是因為當他們遭遇饑荒時,官吏們對朝廷隱瞞災情,任由災民流離失所,曝屍山溝,現在他們當然會用同樣的態度回應。曾子曾警惕人說:『你現在怎麼對待人,人家也會同樣地對待你。』若是您從此施行仁政,未來人民一定也會有相對的回報。」後來「出爾反爾」這句成語就從這裡演變而出,用來比喻你怎麼對待別人,別人也會怎麼待你。今則多用以比喻人的言行前後反覆,自相矛盾。
戰國時,有一年鄒國與魯國發生了戰爭。鄒國喫敗仗,死傷了不少將士。鄒穆公很不高興,問孟子道:“在這次戰爭中,我手下的官吏被殺死了三十三個,可是老百姓卻沒有一個爲他們去拼命的,他們眼看長官被殺,而不去營救,可恨得很。要是殺了這些人吧,他們人太多,殺也殺不完;要是不殺吧,卻又十分可恨。您說該怎麼辦纔好呢?” 孟子回答說:“記得有一年鬧災荒,年老體弱的百姓餓死在山溝荒野之中,壯年人外出逃荒的有千人之多,而大王的糧倉還是滿滿的,國庫也很充足,管錢糧的官員並不把這嚴重的災情報告給您。他們高高在上,不關心百姓的疾苦,而且殘害百姓。” 孟子在回顧了這辛酸的往事後,接着又說:“您記得孔子的弟子曾子說過的話嗎?他說,要警惕呀!你怎樣對待別人,別人也如何對待你。如今百姓有了一個報復的機會,就要用同樣的手段來對待那些長官了。” 孟子最後告訴鄒穆公說:“所以,大王不要去責怪他們、懲罰他們。如果實行仁政,您的百姓就會愛護他們的長官,並且願意爲他們獻出生命。”。