作谓语、定语、宾语;形容广为流传
(一)家喻户晓和“妇孺皆知”;都含有“人们都知道”的意思。但家喻户晓强调“各家各户”都知道;“妇孺皆知”强调“妇女孩子”都知道。(二)家喻户晓和“众所周知”意义相近;但家喻户晓偏重在各家各户都知道;比“众所周知”更深入一步;“众所周知”不一定是人人都知道。
语义:形容事情、名声传播极广。
使用类别:用在「传布广泛」的表述上。
列句:
梁节姑姊者,梁之妇人也。因失火,兄子与其己子在火中。欲取兄子,辄得其子,独不得兄子。火盛,不得复入,妇人将自趣注解2火,其人止之曰:「子本欲取兄之子,惶恐卒误得尔子,中心谓何,何至自赴火?」妇人曰:「梁国岂可户告人晓也!被注解3不义之名,何面目以见兄弟国人哉!吾欲复投吾子,为失母之恩,吾势不可以生。」遂赴火而死。
《宣和书谱.卷二○.叙论》 昔者帝王坐法宫,垂衣裳,不出九重深密之地,使四方万里,朝令夕行,岂家至户晓也哉!以吾有庆赏刑威之柄,以驭之而已。
「家喻户晓」原作「户告人晓」。汉朝时,刘向编了一本《列女传》,讲述古代贞烈女子的故事。其中有一篇是叙述古代梁国的一位妇人,有一天家里失火了,她的孩子和姪子都在里面。妇人跑进大火中,原想先救姪子,在慌乱中抱出一个小孩,一看原来是自己的孩子。眼看火势愈来愈大,已经不可能再进去救人。妇人心里十分难过,想投火自尽,旁人赶紧把她拦下劝说:「你原本是想救姪子,只因一时慌乱才救成自己的孩子,又何必想不开呢?」妇人说:「话虽如此,但我又怎么可能挨家挨户的去解释,让全国上下都知道呢?一定会有许多人不了解事情的经过,因而指责我偏心,只救自己的孩子,我以后都要背负这个不义的罪名,还有什么脸见人?要我再把自己的孩子推回火场,和姪子一起死,我这个做母亲的也办不到,这样下来,还是只有一死吧!」说完就冲进屋子,葬身火海。在这篇故事中,原作「户告人晓」,指的是挨家挨户告诉大家知道。到了北宋的《宣和书谱》,有这么几句话:「昔者帝王坐法宫,垂衣裳,不出九重深密之地,使四方万里朝令夕行,岂家至户晓也哉?以吾有庆赏刑威之柄以驭之而已。」说皇帝端坐深宫中,靠著行政机制的运作,不用挨家挨户告知就能实行政令,也是同样的用法。后来「家喻户晓」这句成语就由此演变而出,用来表示家家户户都知道,亦用来形容事情、名声传播极广。
汉朝人编的一部《烈女传》里记载了这样一件事:有个名叫梁姑的女子,一天,她的房屋不慎失火。她哥哥的一个小孩和她自己的两个小孩,都在屋里。她冒火冲进屋去,本来想先抢救她哥哥的小孩,可是抢出一看,却是自己的一个孩子。这时,火势已猛,没法再进去了。她急得双脚直跳,捶胸大哭道:“这怎么得了呀!我不是要背上自私的恶名了吗?我姓梁的岂能‘户告人晓’,让人骂呢?我还有什么脸面见人啊!……”说着,不顾一切,投身火海,最终被火烧死了。 这里的“户告人晓”是“家家互相传告,人人都知道”的意思。后来又有人写作“家至户晓”是“家家都传到,户户都知道”的意思。逐渐地,就变成今天的“家喻户晓”了。
「家喻户晓」典源作「 户告人晓 」,意为告诉家家户户知晓。 # 语本汉.刘向《列女传.卷五.梁节姑姊》。后来引申为家家户户都知晓,形容事情、名声传播极广。