作谓语、定语、补语;含贬义
民不聊生和“生灵涂炭”;都表示“人民生活极端困苦”。但民不聊生偏重“人民的生活;衣食无着;活不下去”;“生灵涂炭”偏重在“人民的境遇;倍受蹂躏、残害。”
「民不聊生」及「生灵涂炭」都有人民生活困苦的意思。
「民不聊生」侧重于生计的困顿;「生灵涂炭」则侧重于所处的境遇,可用于受灾或暴政统治等状况。
| 民不聊生 | 生靈塗炭 | 例句 |
|---|---|---|
| ○ | ㄨ | 非洲某些地区长期干旱,导致∼,亟待世界各国同施援手。 |
| ㄨ | ○ | 我们希望最好不再有战争,以免∼。 |
语义:形容百姓生活非常困苦。
使用类别:用在「处境艰难」的表述上。
列句:
楚人有黄歇者,游学博闻,襄王以为辩,故使于秦。说昭王曰:「天下莫强于秦、楚,今闻大王欲伐楚,此犹两虎相斗而驽犬受其弊,不如善楚。臣请言其说。……今王中道而信韩、魏之善王也,此正吴信越也。臣闻,敌不可易,时不可失。臣恐韩、魏之卑辞虑患,而实欺大国也。此何也?王既无重世之德于韩、魏,而有累世之怨矣。韩、魏父子兄弟接踵而死于秦者,百世矣。本国残,社稷注解2坏,宗庙隳注解3,刳腹折颐注解4,首身分离,暴注解5骨草泽,头颅僵仆注解6,相望于境;父子老弱系注解7虏,相随于路;鬼神狐祥无所食,百姓不聊生,族类离散,流亡为臣妾,满海内矣。韩、魏之不亡,秦社稷之忧也。今王之攻楚,不亦失乎!是王攻楚之日,则恶出兵?王将藉路于仇雠之韩、魏乎!
《史记.卷八九.张耳陈余列传》 秦为乱政虐刑以残贼天下,数十年矣。北有长城之役,南有五岭之戍,外内骚动,百姓罢敝,头会箕敛,以供军费,财匮力尽,民不聊生。重之以苛法峻刑,使天下父子不相安。 另可参考:《史记.卷七八.春申君列传》
据《战国策.秦策四》载:战国楚顷襄王二十年,秦昭王派将军白起攻打楚国,结果楚王被迫迁都陈城,国力由盛转衰。后来秦国再次想要出兵攻打楚国,楚襄王知道这个消息后,就派春申君黄歇出使秦国,企图说服秦昭王不要攻打楚国。黄歇到秦国后,为秦昭王分析当前的情势说:「今日大王信任韩、魏对秦国是友善的,当心像当年吴王一样,因为相信越王是真心臣服,所以放心地出兵攻打齐国,没想到却在得胜回国时,越王反叛将他擒住。还有,韩、魏历经几世争战,父老兄弟死在秦人手上的不计其数,国家也因此变得残破,宗庙年久失修而损坏,将士们肚破颈断、身首异处,尸骨暴露在荒野上;老弱妇孺被捉去当俘虏,路上时常可见;鬼神没人祭拜,百姓生活困苦,骨肉分离流落四方。韩、魏没有灭亡,是秦国的一大忧患!现在大王要出兵攻打楚国,势必经过韩、魏国境,您不担心他们会叛变吗?」后来「民不聊生」这个成语,就从原文中的「百姓不聊生」演变而出,用于形容百姓生活非常困苦。
战国末年,秦昭王派大将白起攻打韩国、魏国,消灭了他们24万联军,然后去进攻楚国,假意与韩魏和好。楚国贵族黄歇给秦昭王上书说:“你把韩魏弄得民不聊生,他们最恨你,你如借道韩魏进攻楚国,他们军队倒戈一击怎么办?”。