作謂語、定語、補語;含貶義
民不聊生和“生靈塗炭”;都表示“人民生活極端困苦”。但民不聊生偏重“人民的生活;衣食無着;活不下去”;“生靈塗炭”偏重在“人民的境遇;倍受蹂躪、殘害。”
「民不聊生」及「生靈塗炭」都有人民生活困苦的意思。
「民不聊生」側重於生計的困頓;「生靈塗炭」則側重於所處的境遇,可用於受災或暴政統治等狀況。
| 民不聊生 | 生靈塗炭 | 例句 |
|---|---|---|
| ○ | ㄨ | 非洲某些地區長期乾旱,導致∼,亟待世界各國同施援手。 |
| ㄨ | ○ | 我們希望最好不再有戰爭,以免∼。 |
語義:形容百姓生活非常困苦。
使用類別:用在「處境艱難」的表述上。
列句:
楚人有黃歇者,游學博聞,襄王以為辯,故使於秦。說昭王曰:「天下莫強於秦、楚,今聞大王欲伐楚,此猶兩虎相鬥而駑犬受其弊,不如善楚。臣請言其說。……今王中道而信韓、魏之善王也,此正吳信越也。臣聞,敵不可易,時不可失。臣恐韓、魏之卑辭慮患,而實欺大國也。此何也?王既無重世之德於韓、魏,而有累世之怨矣。韓、魏父子兄弟接踵而死於秦者,百世矣。本國殘,社稷註解2壞,宗廟隳註解3,刳腹折頤註解4,首身分離,暴註解5骨草澤,頭顱僵仆註解6,相望於境;父子老弱係註解7虜,相隨於路;鬼神狐祥無所食,百姓不聊生,族類離散,流亡為臣妾,滿海內矣。韓、魏之不亡,秦社稷之憂也。今王之攻楚,不亦失乎!是王攻楚之日,則惡出兵?王將藉路於仇讎之韓、魏乎!
《史記.卷八九.張耳陳餘列傳》 秦為亂政虐刑以殘賊天下,數十年矣。北有長城之役,南有五嶺之戍,外內騷動,百姓罷敝,頭會箕斂,以供軍費,財匱力盡,民不聊生。重之以苛法峻刑,使天下父子不相安。 另可參考:《史記.卷七八.春申君列傳》
據《戰國策.秦策四》載:戰國楚頃襄王二十年,秦昭王派將軍白起攻打楚國,結果楚王被迫遷都陳城,國力由盛轉衰。後來秦國再次想要出兵攻打楚國,楚襄王知道這個消息後,就派春申君黃歇出使秦國,企圖說服秦昭王不要攻打楚國。黃歇到秦國後,為秦昭王分析當前的情勢說:「今日大王信任韓、魏對秦國是友善的,當心像當年吳王一樣,因為相信越王是真心臣服,所以放心地出兵攻打齊國,沒想到卻在得勝回國時,越王反叛將他擒住。還有,韓、魏歷經幾世爭戰,父老兄弟死在秦人手上的不計其數,國家也因此變得殘破,宗廟年久失修而損壞,將士們肚破頸斷、身首異處,屍骨暴露在荒野上;老弱婦孺被捉去當俘虜,路上時常可見;鬼神沒人祭拜,百姓生活困苦,骨肉分離流落四方。韓、魏沒有滅亡,是秦國的一大憂患!現在大王要出兵攻打楚國,勢必經過韓、魏國境,您不擔心他們會叛變嗎?」後來「民不聊生」這個成語,就從原文中的「百姓不聊生」演變而出,用於形容百姓生活非常困苦。
戰國末年,秦昭王派大將白起攻打韓國、魏國,消滅了他們24萬聯軍,然後去進攻楚國,假意與韓魏和好。楚國貴族黃歇給秦昭王上書說:“你把韓魏弄得民不聊生,他們最恨你,你如借道韓魏進攻楚國,他們軍隊倒戈一擊怎麼辦?”。