作謂語、定語;形容事情雜亂
撲朔迷離和“眼花繚亂”;都有“不容易看清楚”的意思。但撲朔迷離偏重指客觀事情錯綜複雜;“眼花繚亂”偏重指主觀感受十分複雜;一時分辨不清。
語義:形容事物錯綜複雜,難以驟然明瞭真相。
使用類別:用在「模糊不清」的表述上。
列句:
語義:形容景色迷濛。
使用類別:用在「景色朦朧」的表述上。
列句:
古樂府詩裡有一首〈木蘭詩〉,敘述一位女子代父從軍的故事。這個名叫木蘭的女孩子,有天在織布時,突然停下來嘆氣,煩惱著日前朝廷下了徵召令,要召她父親上戰場。木蘭覺得父親年事已高,可能無法承受戰地生活,而家裡也沒有哥哥可以代父親上戰場。於是,孝順的木蘭決定自己女扮男裝,代父親去從軍。在軍中,木蘭憑著堅忍不拔的精神,過了十二年都沒被發現是女兒身,還建立了不少功績。凱旋歸來後,她婉拒了君王賞賜的官位,只要求能回鄉過原本的生活。木蘭回到故鄉後,家人非常高興地迎接她。她回到房間,脫下軍裝,換回女兒裝,出來與同袍見面,大家都驚訝得不得了,這個在軍中一同出生入死的戰友,竟然是個女孩子!〈木蘭詩〉最後以兔子來比喻這段女扮男裝的奇事。在平常時候,兔子是很容易分辨雌雄的。雄兔腳撲朔--個性比較好動,腳會不安分的亂踢;而雌兔眼迷離--個性比較靜,常將眼睛瞇起來休息。但兩隻一起奔跑時,是很難分辨雌雄的。後來「撲朔迷離」這句成語就從這裡演變而出,形容事物錯綜複雜,難以驟然明瞭真相。亦用於形容景色迷濛。
古時候,有個女孩叫花木蘭,她是個非常勤勞孝順的姑娘。 木蘭織得一手好布,每天,她總是天剛剛亮,就把自己關在織房裏精心地紡線織布。 有一天,她卻一直留在自己的閨房,坐在窗前嘆氣。她的母親覺得很奇怪,就問她有什麼心事。 木蘭在母親的一再追問下,不得不說:“沒有什麼心事,只是昨晚看見國王徵兵的文書,那上面有父親的名字,可是父親的年紀大了,已經禁不起征戰的辛勞,小弟弟年齡又小,不能代替。女兒我就爲這件事焦急。” 停了一會兒,木蘭又說:“我從小跟父親練就一身好武功,可以替父親去從軍。” 母親爲難地說:“可你是個女孩,怎麼能去從軍呢?” 木蘭堅定地說:“我有辦法。” 徵期到了,花木蘭女扮男裝告別了父母,隨大軍到了邊塞作戰。 戰爭中,木蘭表現得很勇敢,立了很多大功。經過十多年的艱苦戰鬥, 戰爭終於結束,木蘭勝利歸來。論功行賞,皇帝要賞給木蘭很多錢物,並封她爲尚書郎。 但是木蘭說:“感謝皇上恩典,但我不想做官,只求皇上允許我回到故鄉與父母團聚。”皇上答應了木蘭的請求。 木蘭回到家,立刻來到自己房裏,換上女孩穿的衣服,梳好辮子,戴上花,露出自己原來女孩的模樣走出來。送木蘭回來的同伴們一見,都十分驚奇地說:“哎呀,同行這麼多年,怎麼不知你是個女孩。” 後來有人爲此寫了一首《木蘭詩》,詩的最後幾句是: 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌? 意思是:提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。如果兩隻兔子貼着地面並排跑,誰能分辨出哪一個是雄兔、哪個是雌兔呢? 這個成語指事物在人心目中模糊不清、難以看清真相。
指兔子雌雄的特性。語本古辭〈木蘭詩〉二首之一。但因雌雄兩兔在一起奔跑時,難以分辨,因此後用「撲朔迷離」形容事物錯綜複雜,難以驟然明瞭真相。亦用於形容景色迷濛。