作謂語、狀語、補語;形容受刺激而失去常態
魂不附體和“魂飛魄散”;都有“魂魄離體”的意思;都常形容驚恐萬狀。不同在於:①魂不附體可用來強調不能自主;“魂飛魄散”可用來強調不知如何是好。②魂不附體還能形容受到極大刺激;神經、行動失常;“魂飛魄散”不能。
「魂不附體」及「魂飛魄散」都有受到極度刺激的意思。
「魂不附體」側重於心智失常的狀態;「魂飛魄散」側重於有如死亡的感覺。
| 魂不附體 | 魂飛魄散 | 例句 |
|---|---|---|
| ○ | ㄨ | 這個打擊讓他完全崩潰了,經常∼地坐著發呆。 |
| ㄨ | ○ | 車子差一點墜入深谷,嚇得大家∼,有如鬼門關前走一遭。 |
語義:形容驚嚇過度而心不能自主。
使用類別:用在「驚懼恐慌」、「心神不定」的表述上。
列句:
常有嫗人患滯冷,積年不差。嗣伯為診之曰:「此尸注也,當取死人枕煮服之乃愈。」於是往古冢中取枕,枕已一邊腐缺,服之即差。後秣陵人張景,年十五,腹脹面黃,眾醫不能療,以問嗣伯。嗣伯曰:「此石蚘耳,極難療。當取死人枕煮之。」依語煮枕,以湯投之,得大利,并蚘蟲頭堅如石,五升,病即差。後沈僧翼患眼痛,又多見鬼物,以問嗣伯。嗣伯曰:「邪氣入肝,可覓死人枕煮服之。竟,可埋枕於故處。」如其言又愈。王晏問之曰:「三病不同,而皆用死人枕而俱差,何也?」答曰:「尸注註解1者,鬼氣伏而未起,故令人沉滯註解2。得死人枕投之,魂氣飛越,不得復附體,故尸注可差註解3。石蚘者久蚘也,醫療既僻,蚘蟲轉堅,世間藥不能遣,所以須鬼物驅之然後可散,故令煮死人枕也。夫邪氣入肝,故使眼痛而見魍魎,應須邪物以鉤之,故用死人枕也。氣因枕去,故令埋於冢間也。」
古人相信活人的身上有精氣,即是靈魂,死時才會離開人的身體。有時候人因為受到極大的刺激,變得極為慌亂,或是失去知覺,就好像魂魄暫時離開了身體,這時人們就用「魂不附體」來形容這種情形。在所引典源中,提到有位婦人久病不癒,徐嗣伯診斷之後,研判這是一種叫做「尸注」的病,用死人的枕頭煮水服用就可以痊癒。後來王晏知道這件事,就問徐嗣伯原因。徐嗣伯回答︰「尸注這種病是因為被鬼氣纏身,用死人枕煮藥服用,鬼氣就會散去,不會再附於人的身上。」這裡的「魂氣」是指外來的鬼氣,而非指人自身的魂魄。後來「魂不附體」這句成語就由這裡演變而出,而「魂」卻轉移為人自己的魂魄。自己的魂魄不附在自己身上,極度驚嚇所致。因此,「魂不附體」就用以形容驚嚇過度而心不能自主。