作謂語、定語;含褒義
名不虛傳與“名副其實”有別:名不虛傳的“名”專指“名聲”;不指“名稱”。“名副其實”的“名”可指名聲;也可指名稱。
「名不虛傳」及「名副其實」都有名聲與實際相符合的意思。
「名不虛傳」專用於好名聲;「名副其實」適用範圍較廣,好壞名聲皆可用。
| 名不虛傳 | 名副其實 | 例句 |
|---|---|---|
| ○ | ○ | 金門高粱酒名聞遐邇,我就只飲一小杯,已覺香氣撲鼻,味道醇正,的確是∼。 |
| ㄨ | ○ | 他是個∼的守財奴,這樣富有,卻還要苛扣傭人的工錢。 |
語義:名聲與實際相符,而非徒有虛名。褒義。
使用類別:用在「名實相符」的表述上。
列句:
※太史公註解1曰:「吾嘗過薛註解2,其俗閭里註解3率多暴桀子弟,與鄒、魯註解4殊。問其故,曰:『孟嘗君註解5招致天下任俠,姦人入薛中,蓋六萬餘家矣。』世之傳孟嘗君好客自喜,名不虛矣。」
自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見,余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時扞當世之文罔,然其私義廉絜註解1,退讓,有足稱者。名不虛立,士不虛附。
「名不虛傳」原作「名不虛」。戰國時,齊國公子孟嘗君愛好養士,門下食客多達三千人。在他擔任上卿時,受封古代薛國之地,約在今山東省滕縣附近。司馬遷在撰寫《史記》時,曾在孟嘗君的傳記後寫下自己的看法。他說自己曾經到過薛地,發現這個地方的人比較凶悍、殘暴,和附近鄒、魯地方的人不一樣。問了人,才知道原來這是因為孟嘗君喜歡養士,許多人慕名而來,移居的人數約有六萬多戶,結果使得薛地龍蛇雜處。可見他果真是與傳說中愛好賓客的名聲相符,司馬遷因此說「名不虛矣」!典源又見《史記.卷一二四.遊俠傳.序》,內容則是表述自漢朝建立以來,有不少知名的俠義之士,像朱家、田仲、王公等人,他們雖然經常違背法律的規範,但因為廉節、有義氣,又懂得謙讓,因而贏得世人的稱頌,絕非空有其名,所以值得為他們立傳。文中也用了「名不虛立」之語。後來「名不虛傳」這句成語就從這裡演變而出,指名聲與實際相符,而非徒有虛名。