作谓语、定语;形容事情杂乱
扑朔迷离和“眼花缭乱”;都有“不容易看清楚”的意思。但扑朔迷离偏重指客观事情错综复杂;“眼花缭乱”偏重指主观感受十分复杂;一时分辨不清。
语义:形容事物错综复杂,难以骤然明了真相。
使用类别:用在「模糊不清」的表述上。
列句:
语义:形容景色迷蒙。
使用类别:用在「景色朦胧」的表述上。
列句:
古乐府诗里有一首〈木兰诗〉,叙述一位女子代父从军的故事。这个名叫木兰的女孩子,有天在织布时,突然停下来叹气,烦恼著日前朝廷下了征召令,要召她父亲上战场。木兰觉得父亲年事已高,可能无法承受战地生活,而家里也没有哥哥可以代父亲上战场。于是,孝顺的木兰决定自己女扮男装,代父亲去从军。在军中,木兰凭著坚忍不拔的精神,过了十二年都没被发现是女儿身,还建立了不少功绩。凯旋归来后,她婉拒了君王赏赐的官位,只要求能回乡过原本的生活。木兰回到故乡后,家人非常高兴地迎接她。她回到房间,脱下军装,换回女儿装,出来与同袍见面,大家都惊讶得不得了,这个在军中一同出生入死的战友,竟然是个女孩子!〈木兰诗〉最后以兔子来比喻这段女扮男装的奇事。在平常时候,兔子是很容易分辨雌雄的。雄兔脚扑朔--个性比较好动,脚会不安分的乱踢;而雌兔眼迷离--个性比较静,常将眼睛瞇起来休息。但两只一起奔跑时,是很难分辨雌雄的。后来「扑朔迷离」这句成语就从这里演变而出,形容事物错综复杂,难以骤然明了真相。亦用于形容景色迷蒙。
古时候,有个女孩叫花木兰,她是个非常勤劳孝顺的姑娘。 木兰织得一手好布,每天,她总是天刚刚亮,就把自己关在织房里精心地纺线织布。 有一天,她却一直留在自己的闺房,坐在窗前叹气。她的母亲觉得很奇怪,就问她有什么心事。 木兰在母亲的一再追问下,不得不说:“没有什么心事,只是昨晚看见国王征兵的文书,那上面有父亲的名字,可是父亲的年纪大了,已经禁不起征战的辛劳,小弟弟年龄又小,不能代替。女儿我就为这件事焦急。” 停了一会儿,木兰又说:“我从小跟父亲练就一身好武功,可以替父亲去从军。” 母亲为难地说:“可你是个女孩,怎么能去从军呢?” 木兰坚定地说:“我有办法。” 征期到了,花木兰女扮男装告别了父母,随大军到了边塞作战。 战争中,木兰表现得很勇敢,立了很多大功。经过十多年的艰苦战斗, 战争终于结束,木兰胜利归来。论功行赏,皇帝要赏给木兰很多钱物,并封她为尚书郎。 但是木兰说:“感谢皇上恩典,但我不想做官,只求皇上允许我回到故乡与父母团聚。”皇上答应了木兰的请求。 木兰回到家,立刻来到自己房里,换上女孩穿的衣服,梳好辫子,戴上花,露出自己原来女孩的模样走出来。送木兰回来的同伴们一见,都十分惊奇地说:“哎呀,同行这么多年,怎么不知你是个女孩。” 后来有人为此写了一首《木兰诗》,诗的最后几句是: 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 意思是:提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。如果两只兔子贴着地面并排跑,谁能分辨出哪一个是雄兔、哪个是雌兔呢? 这个成语指事物在人心目中模糊不清、难以看清真相。
指兔子雌雄的特性。语本古辞〈木兰诗〉二首之一。但因雌雄两兔在一起奔跑时,难以分辨,因此后用「扑朔迷离」形容事物错综复杂,难以骤然明了真相。亦用于形容景色迷蒙。