作谓语、定语、状语;形容人很高兴的样子
笑容可掬和“喜形于色”;都有“脸上流露喜悦”的意思;但笑容可掬侧重于面部表情;可能表里如一;也可能为了某种目的表里不一。“喜形于色”是发自内心的表露在脸上的喜悦;是表里如一的。
「笑容可掬」及「喜形于色」都有喜悦表现在脸上的意思。
「笑容可掬」侧重于强调外表上的喜悦,并不一定有可喜之事,可用在交际或职业场合;「喜形于色」侧重于强调发自于内心,并且无法抑止的表现出喜悦,用在有可喜之事发生时。
| 笑容可掬 | 喜形於色 | 例句 |
|---|---|---|
| ○ | ㄨ | 售货小姐∼地走过来,亲切地为我们服务。 |
| ㄨ | ○ | 一知道加薪有望,大伙不免∼。 |
语义:形容笑容满面的样子。
使用类别:用在「满脸笑容」的表述上。
列句:
孔明分拨已定,先引五千兵退去西城县搬运粮草。忽然十余次飞马报到,说:「司马懿引大军十五万,望西城蜂拥而来!」时孔明身边并无大将,只有一班文官,所引五千军,已分一半先运粮草去了,只剩二千五百军在城中。众官听得这个消息,尽皆失色。孔明登城望之,果然尘土冲天,魏兵分两路望西城县杀来。孔明传令,教将旌旗尽皆藏匿;诸将各守城铺,如有妄行出入,及高声言语者,立斩;大开四门,每一门上用二十军士,扮作百姓,洒扫街道,如魏兵到时,不可擅动,吾自有计。孔明乃披鹤氅,戴纶巾,引二小童携琴一张,于城上敌楼前,凭栏而坐,焚香操琴。却说司马懿注解1前军哨注解2到城下,见了如此模样,皆不敢进,急报与司马懿。懿笑而不信,遂止住三军,自飞马远远望之。果见孔明注解3坐于城楼之上,笑容可掬,焚香操琴注解4。左有一童子,手捧宝剑;右有一童子,手执麈尾。城门内外,有二十余百姓,低头洒扫,傍若无人。懿看毕大疑,便到中军,教后军作前军,前军作后军,望北山路而退。
「笑容可掬」的「掬」是用两手捧取的意思。脸上笑容多到似乎可以用手捧取,也就是笑容满溢,所以「笑容可掬」是用来形容笑容满面的样子。明代小说《三国演义》中有一段故事:三国时蜀、魏交战,蜀相诸葛亮得知魏国起用司马懿为将帅,于是派兵驻守街亭要地。诸葛亮再三叮咛统领的马谡要靠山近水扎营,并且命令王平跟随辅佐。岂料马谡刚愎自用,不听王平劝谏,竟扎营于山顶,因此被魏将张郃所败,而街亭失守。诸葛亮一得知败战的消息,便将驻守城中的大军分拨成几批,有的前往营救,有的到后方准备粮草,城中士兵只余二千五百名左右。正当此时,司马懿却领十五万大军前来攻城,蜀国官员都大惊失色,不知所措。由于诸葛亮深知司马懿为人谨慎,所以故布疑阵,传令士兵将城上旌旗全部隐藏,并将城门大开,每个城门只派二十名士兵扮成百姓,在那洒扫街道。诸葛亮自己则是梳洗一番,带著两个随侍的小童仆,在城墙上弹琴,一付从容不迫的样子。魏国前锋来到城下,看到这付景象,觉得事有蹊跷,不敢再前进,敢紧回报予司马懿。司马懿不信,令军队停在原地,自己骑著快马到城前眺望。一看之下,果然不假,诸葛亮高坐城楼之上,笑容满面地弹琴,左右各站一个小童,一个手捧宝剑,一个拿著拂尘驱赶蚊蝇。城内百姓则是低头洒扫,完全没有祸到临头的惊慌。司马懿见状,以为诸葛亮是要诱敌深入,城内必有伏兵,于是决定暂且退兵。诸葛亮料想司马懿当会整军再来攻,便趁著魏军退兵的空档,带著全城百姓与军士,弃守西城,退入汉中。而他在这场交战中,不费一兵一卒便以计退兵,不但在当时令人惊叹,后世更有人作诗赞曰:「瑶琴三尺胜雄师,诸葛西城退敌时。十五万人回马处,土人指点到今疑。」而诸葛亮在大敌当前时,犹能「披鹤氅,戴纶巾」,「笑容可掬,焚香操琴」,那一派悠闲潇洒、处变不惊的风范,也让后世景仰不已。
三国时期,司马懿率军进攻蜀国街亭,诸葛亮派马谡驻守失败。司马懿乘胜直逼西城,诸葛亮无兵迎敌,但沉着镇定,大开城门,笑容可掬地坐在城楼上弹琴。司马懿怀疑设有埋伏,引兵退去。等得知西城是空城回去再战,赵云急忙赶回解围。